Colossians 1:27

Stephanus(i) 27 οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξης
LXX_WH(i)
    27 G3739 R-DPM οις G2309 [G5656] V-AAI-3S ηθελησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1107 [G5658] V-AAN γνωρισαι G5101 I-NSN τι G3588 T-NSN το G4149 N-NSM πλουτος G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G5127 D-GSN τουτου G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3588 T-NSM ο G2076 [G5748] V-PXI-3S εστιν G5547 N-NSM χριστος G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G3588 T-NSF η G1680 N-NSF ελπις G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης
Tischendorf(i)
  27 G3739 R-DPM οἷς G2309 V-AAI-3S ἠθέλησεν G3588 T-NSM G2316 N-NSM θεὸς G1107 V-AAN γνωρίσαι G5101 I-NSN τί G3588 T-NSN τὸ G4149 N-NSN πλοῦτος G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης G3588 T-GSN τοῦ G3466 N-GSN μυστηρίου G3778 D-GSN τούτου G1722 PREP ἐν G3588 T-DPN τοῖς G1484 N-DPN ἔθνεσιν, G3739 R-NSM ὅς G1510 V-PAI-3S ἐστιν G5547 N-NSM Χριστὸς G1722 PREP ἐν G5210 P-2DP ὑμῖν, G3588 T-NSF G1680 N-NSF ἐλπὶς G3588 T-GSF τῆς G1391 N-GSF δόξης,
Tregelles(i) 27 οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι, τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
TR(i)
  27 G3739 R-DPM οις G2309 (G5656) V-AAI-3S ηθελησεν G3588 T-NSM ο G2316 N-NSM θεος G1107 (G5658) V-AAN γνωρισαι G5101 I-NSM τις G3588 T-NSM ο G4149 N-NSM πλουτος G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης G3588 T-GSN του G3466 N-GSN μυστηριου G5127 D-GSN τουτου G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G1484 N-DPN εθνεσιν G3739 R-NSM ος G1510 (G5748) V-PXI-3S εστιν G5547 N-NSM χριστος G1722 PREP εν G5213 P-2DP υμιν G3588 T-NSF η G1680 N-NSF ελπις G3588 T-GSF της G1391 N-GSF δοξης
Nestle(i) 27 οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅς ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
SBLGNT(i) 27 οἷς ἠθέλησεν ὁ θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ⸀ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
f35(i) 27 οις ηθελησεν ο θεος γνωρισαι τις ο πλουτος της δοξης του μυστηριου τουτου εν τοις εθνεσιν ος εστιν χριστος εν υμιν η ελπις της δοξηv
IGNT(i)
  27 G3739 οις To Whom G2309 (G5656) ηθελησεν   G3588 ο Did Will G2316 θεος God G1107 (G5658) γνωρισαι To Make Known G5101 τις What G3588 ο The G4149 πλουτος Riches G3588 της Of The G1391 δοξης   G3588 του Glory G3466 μυστηριου Of This G5127 τουτου Mystery G1722 εν "are" Among G3588 τοις The G1484 εθνεσιν Nations, G3739 ος Which G2076 (G5748) εστιν Is G5547 χριστος Christ G1722 εν In G5213 υμιν You G3588 η The G1680 ελπις   G3588 της Hope G1391 δοξης Of Glory :
ACVI(i)
   27 G3739 R-DPM οις To Whom G3588 T-NSM ο Tho G2316 N-NSM θεος God G2309 V-AAI-3S ηθελησεν Wanted G1107 V-AAN γνωρισαι To Make Known G5101 I-NSN τι What? G3588 T-NSN το The G4149 N-NSN πλουτος Wealth G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory G5127 D-GSN τουτου Of This G3588 T-GSN του The G3466 N-GSN μυστηριου Mystery G1722 PREP εν Among G3588 T-DPN τοις Thes G1484 N-DPN εθνεσιν Gentiles G3739 R-NSM ος Which G2076 V-PXI-3S εστιν Is G5547 N-NSM χριστος Anointed G1722 PREP εν In G5213 P-2DP υμιν You G3588 T-NSF η Tha G1680 N-NSF ελπις Hope G3588 T-GSF της Of Tha G1391 N-GSF δοξης Glory
Vulgate(i) 27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriae sacramenti huius in gentibus quod est Christus in vobis spes gloriae
Clementine_Vulgate(i) 27 quibus voluit Deus notas facere divitias gloriæ sacramenti hujus in gentibus, quod est Christus, in vobis spes gloriæ,
Wycliffe(i) 27 to whiche God wold make knowun the richessis of the glorie of this sacrament in hethene men, which is Crist in you, the hope of glorie.
Tyndale(i) 27 to whom god wolde make knowen the glorious riches of this mistery amonge the gentyls which riches is Christ in you the hope of glory
Coverdale(i) 27 to whom God wolde make knowne the glorious riches of this mistery amoge ye Heythen: which (riches) is Christ in you, eue he that is the hope of glory,
MSTC(i) 27 to whom God would make known the glorious riches of this mystery among the gentiles, which riches is Christ in you, the hope of glory,
Matthew(i) 27 to whom God woulde make knowen the glorious riches of this misterye amonge the Gentyls, whiche ryches is Christ, in you the hope of glorye,
Great(i) 27 to whom God wolde make knowen what the gloryous ryches of thys mystery is amonge the Gentyls, which ryches is Chryst in you, the hope of glory,
Geneva(i) 27 To whome God woulde make knowen what is the riches of his glorious mysterie among the Gentiles, which riches is Christ in you, the hope of glory,
Bishops(i) 27 To whom God woulde make knowe what [is] the riches of the glorie of this misterie among the gentiles, which is Christe in you, the hope of glorie
DouayRheims(i) 27 To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ, in you the hope of glory.
KJV(i) 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
KJV_Cambridge(i) 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Mace(i) 27 to whom God does disclose the glorious advantages of this mystery to you Gentiles, to wit, "that by Christ you may have the expectation of glory."
Whiston(i) 27 To whom God would make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Wesley(i) 27 To whom among the Gentiles it was the will of God to make known, what is the riches of this glorious mystery, which is Christ in you, the hope of glory:
Worsley(i) 27 to whom God would make known the rich glory of this mystery, among the gentiles; which is this, that Christ is in you the hope of glory:
Haweis(i) 27 to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
Thomson(i) 27 to whom God hath been pleased to make known the riches of the glory of this mystery among the nations: namely Christ in you the hope of Glory,
Webster(i) 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
Living_Oracles(i) 27 to whom God has pleased to make known what is the riches of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
Etheridge(i) 27 To whom Aloha hath willed to make known what is the opulence of the glory of this mystery among the Gentiles; which is, The Meshiha, who in you (is) the hope of glory;
Murdock(i) 27 to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which mystery is the Messiah; who in you is the hope of our glory;
Sawyer(i) 27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you, the hope of glory,
Diaglott(i) 27 to whom wished the God to make known, what the wealth of the glory of the secret of this among the nations, who is Anointed in you, the hope of the glory;
ABU(i) 27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
Anderson(i) 27 to whom God would make known what is the glorious riches of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
Noyes(i) 27 to whom it was the will of God to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
YLT(i) 27 to whom God did will to make known what is the riches of the glory of this secret among the nations—which is Christ in you, the hope of the glory,
JuliaSmith(i) 27 To whom God would make known what the riches of the glory of this mystery in the nations; which is Christ in you, the hope of glory:
Darby(i) 27 to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:
ERV(i) 27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
ASV(i) 27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
JPS_ASV_Byz(i) 27 to whom God was pleased to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, who is Christ in you, the hope of glory:
Rotherham(i) 27 Unto whom God hath been pleased to make known what is the glorious wealth of this sacred secret among the nations, which is Christ in you, the hope of the glory,––
Twentieth_Century(i) 27 To whom it was his pleasure to make known the surpassing glory of that hidden Truth when proclaimed among the Gentiles--'Christ among you! Your Hope of glory!'
Godbey(i) 27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, who is Christ in you, the hope of glory:
WNT(i) 27 to whom it was His will to make known how vast a wealth of glory for the Gentile world is implied in this truth--the truth that 'Christ is in you, the hope of glory.'
Worrell(i) 27 to whom God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the gentiles, which is Christ in you, the hope of glory;
Moffatt(i) 27 It is His will that they should understand the glorious wealth which this secret holds for the Gentiles, in the fact of Christ's presence among you as your hope of glory.
Goodspeed(i) 27 to whom God has chosen to make known among the heathen how glorious this mystery of Christ in you, the promise of glorification, really is.
Riverside(i) 27 to whom God willed to make known what is the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you the hope of glory.
MNT(i) 27 To them God willed to make known among the Gentiles how glorious are the riches of that secret truth, which is "Christ in you, the hope of glory."
Lamsa(i) 27 To whom God wanted to make known the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ among you, the hope of our glory;
CLV(i) 27 to whom God wills to make known what are the glorious riches of this secret among the nations, which is: Christ among you, the expectation of glory"
Williams(i) 27 to whom God has chosen to make known how glorious are the riches of this open secret among the heathen, namely, Christ in you the hope of your glorification.
BBE(i) 27 To whom God was pleased to give knowledge of the wealth of the glory of this secret among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory:
MKJV(i) 27 For to them God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you, the hope of glory,
LITV(i) 27 to whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, who is Christ in you, the hope of glory;
ECB(i) 27 to whom Elohim wills to make known the riches of the glory of this mystery among the goyim - Messiah in you, the hope of glory:
AUV(i) 27 He was pleased to make known to these people the wealth of His splendor among the Gentiles; this hidden secret, which is Christ among you, [is] the hope of being honored [i.e., in heaven].
ACV(i) 27 To whom God wanted to make known what is the wealth of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
Common(i) 27 To them God willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
WEB(i) 27 to whom God was pleased to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory.
NHEB(i) 27 to them God was pleased to make known the glorious riches of this mystery among the non-Jews, which is Christ in you, the hope of glory;
AKJV(i) 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
KJC(i) 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
KJ2000(i) 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
UKJV(i) 27 To whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
RKJNT(i) 27 To whom God has chosen to make known among the Gentiles the riches of the glory of this mystery; which is Christ in you, the hope of glory.
TKJU(i) 27 To whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles; which is Christ in you, the hope of glory:
RYLT(i) 27 to whom God did will to make known what is the riches of the glory of this secret among the nations -- which is Christ in you, the hope of the glory,
EJ2000(i) 27 to whom God would make known what is the riches of the glory of this mystery in the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
CAB(i) 27 To whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you, the hope of glory;
WPNT(i) 27 to whom God resolved to make known who is the wealth of the glory of this mystery among the nations, namely Christ in you, the hope of glory;
JMNT(i) 27 to whom God wills (or: at one point purposed; or: intends) to make known by intimate experience, what [are] the riches of the glory of this Secret (or: the wealth which has its source in this sacred mystery's manifestation which calls forth praise) within the multitudes (among the nations; in the Gentiles; IN UNION WITH the swarms of ethnic groups), which is (or: exists being) Christ within you folks, the expectation of and from the glory (or: which is [the] Anointed in union with you people: the hope of the manifestation which calls forth praise; or: which is [the] Anointing within the midst of you folks – the expectation which is the glory),
NSB(i) 27 It was God’s will to make known his secret to the people of the nations, this rich and glorious secret that he has for people. The secret is that Christ is in union with you, which means that you will share in his glory.
ISV(i) 27 to whom God wanted to make known the glorious riches of this secret among the gentiles—which is the Messiah in you, our glorious hope.
LEB(i) 27 to whom God wanted to make known what is the glorious wealth of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
BGB(i) 27 οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς ἔθνεσιν, ὅ* ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης·
BIB(i) 27 οἷς (to whom) ἠθέλησεν (has willed) ὁ (-) Θεὸς (God) γνωρίσαι (to make known) τί (what is) τὸ (the) πλοῦτος (riches) τῆς (of the) δόξης (glory) τοῦ (of the) μυστηρίου (mystery) τούτου (this) ἐν (among) τοῖς (the) ἔθνεσιν (Gentiles), ὅ* (which) ἐστιν (is) Χριστὸς (Christ) ἐν (in) ὑμῖν (you), ἡ (the) ἐλπὶς (hope) τῆς (-) δόξης (of glory),
BLB(i) 27 to whom God has willed to make known what is the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, which is Christ in you, the hope of glory,
BSB(i) 27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
MSB(i) 27 To them God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
MLV(i) 27 To whom God willed to make known what are the riches of the glory of this mystery among the Gentiles, who is Christ in you, the hope of glory.
VIN(i) 27 to whom God has chosen to make known among the Gentiles the glorious riches of this mystery, which is Christ in you, the hope of glory.
Luther1545(i) 27 welchen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der HERRLIchkeit,
Luther1912(i) 27 denen Gott gewollt hat kundtun, welcher da sei der herrliche Reichtum dieses Geheimnisses unter den Heiden, welches ist Christus in euch, der da ist die Hoffnung der Herrlichkeit.
ELB1871(i) 27 denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses sei unter den Nationen, welches ist Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit;
ELB1905(i) 27 denen Gott kundtun wollte, welches der Reichtum der Herrlichkeit dieses Geheimnisses sei unter den Nationen, welches ist Christus in euch, die Hoffnung der Herrlichkeit;
DSV(i) 27 Aan wie God heeft willen bekend maken, welke zij de rijkdom der heerlijkheid dezer verborgenheid onder de heidenen, welke is Christus onder u, de Hoop der heerlijkheid;
DarbyFR(i) 27 auxquels Dieu a voulu donner à connaître quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère parmi les nations, c'est-à-dire Christ en vous l'espérance de la gloire,
Martin(i) 27 Auxquels Dieu a voulu donner à connaître quelles sont les richesses de la gloire de ce mystère parmi les Gentils, c'est à savoir Christ, qui a été prêché parmi vous, et qui est l'espérance de la gloire,
Segond(i) 27 qui Dieu a voulu faire connaître quelle est la glorieuse richesse de ce mystère parmi les païens, savoir: Christ en vous, l'espérance de la gloire.
SE(i) 27 a los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas gloriosas de este misterio en los gentiles; que es el Cristo en vosotros, la esperanza gloriosa,
ReinaValera(i) 27 A los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio entre los Gentiles; que es Cristo en vosotros la esperanza de gloria:
JBS(i) 27 a los cuales quiso Dios hacer notorias las riquezas de la gloria de este misterio en los gentiles; que es Cristo en vosotros, la esperanza de gloria,
Albanian(i) 27 që ne e kumtuam, duke e qortuar dhe duke e mësuar çdo njeri me çdo urtësi, që ta paraqesim çdo njeri të përsosur në Jezu Krishtin;
RST(i) 27 Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас,упование славы,
Peshitta(i) 27 ܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܐ ܐܠܗܐ ܕܢܘܕܥ ܡܢܘ ܥܘܬܪܐ ܕܫܘܒܚܗ ܕܐܪܙܐ ܗܢܐ ܒܥܡܡܐ ܕܗܘܝܘ ܡܫܝܚܐ ܕܒܟܘܢ ܤܒܪܐ ܕܫܘܒܚܢ ܀
Arabic(i) 27 الذين اراد الله ان يعرّفهم ما هو غنى مجد هذا السر في الامم الذي هو المسيح فيكم رجاء المجد
Amharic(i) 27 ለእነርሱም እግዚአብሔር በአሕዛብ ዘንድ ያለው የዚህ ምሥጢር ክብር ባለ ጠግነት ምን እንደ ሆነ ሊያስታውቅ ወደደ፥ ምሥጢሩም የክብር ተስፋ ያለው ክርስቶስ በእናንተ ዘንድ መሆኑ ነው።
Armenian(i) 27 որոնց Աստուած ուզեց գիտցնել թէ ի՛նչ է այս խորհուրդին փառքին ճոխութիւնը հեթանոսներուն մէջ, այսինքն՝ Քրիստոս ձեր մէջ, փառքի յոյսը:
Basque(i) 27 Ceiney Iaincoac eçagut eraci nahi vkan baitraue, ceric den mysterio hunetaco gloriaren abrastassuna Gentilén artean, cein baita Christ çuetan, gloriazco sperançá:
Bulgarian(i) 27 на които Бог пожела да изяви какви са богатствата на славата на тази тайна между езичниците, която е Христос във вас, надеждата на славата.
Croatian(i) 27 Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
BKR(i) 27 Jimžto Bůh ráčil známo učiniti, kteraké by bylo bohatství slavného tajemství tohoto mezi pohany, jenž jest přebývání Krista v vás, kterýž jest naděje slávy,
Danish(i) 27 hvem Gud vilde tilkjendegive, hvor stor denne Hemmeligheds herlige Rigdom er iblandt hedningerne, hvilken er Christus iblandt Eder, det Herlighedens Haab.
CUV(i) 27 神 願 意 叫 他 們 知 道 , 這 奧 秘 在 外 邦 人 中 有 何 等 豐 盛 的 榮 耀 , 就 是 基 督 在 你 們 心 裡 成 了 有 榮 耀 的 盼 望 。
CUVS(i) 27 神 愿 意 叫 他 们 知 道 , 这 奥 秘 在 外 邦 人 中 冇 何 等 丰 盛 的 荣 耀 , 就 是 基 督 在 你 们 心 里 成 了 冇 荣 耀 的 盼 望 。
Esperanto(i) 27 al kiuj Dio volis sciigi, kia estis la ricxeco de la gloro de cxi tiu mistero inter la nacianoj; kiu estas Kristo en vi, la espero de gloro;
Estonian(i) 27 kellele Jumal tahtis teada anda, milline on selle saladuse auhiilguse rikkus paganate seas - see on Kristus teie sees, auhiilguse lootus,
Finnish(i) 27 Joille Jumala tahtoi sen julistaa, mikä tämän salaisuuden kunniallinen rikkaus pakanain seassa on, joka on Kristus teissä, kunnian toivo,
FinnishPR(i) 27 joille Jumala tahtoi tehdä tiettäväksi, kuinka suuri pakanain keskuudessa on tämän salaisuuden kirkkaus: Kristus teissä, kirkkauden toivo.
Haitian(i) 27 Paske, Bondye vle fè moun pa l' yo konnen tout richès ak tout bèl pouvwa ki nan sekrè li te sere pou moun ki pa jwif yo. Men sekrè a: nou menm moun ki pa jwif yo, Kris la ap viv nan kè nou tou, li ban nou espwa nou gen pou n' patisipe nan bèl pouvwa Bondye a.
Hungarian(i) 27 A kikkel az Isten meg akarta ismertetni azt, hogy milyen nagy a pogányok között eme titok dicsõségének gazdagsága, az [tudniillik,] hogy a Krisztus ti köztetek van, a dicsõségnek ama reménysége:
Indonesian(i) 27 Kepada umat-Nya itu Allah mau menyatakan betapa baiknya dan agungnya rahasia-Nya itu untuk seluruh umat manusia. Rahasia itu ialah: Kristus ada dalam dirimu, yang berarti kalian akan turut menikmati kebesaran Allah.
Italian(i) 27 A’ quali Iddio ha voluto far conoscere quali sieno le ricchezze della gloria di questo misterio inverso i Gentili, che è Cristo in voi, speranza di gloria.
ItalianRiveduta(i) 27 ai quali Iddio ha voluto far conoscere qual sia la ricchezza della gloria di questo mistero fra i Gentili, che è Cristo in voi, speranza della gloria;
Japanese(i) 27 神は聖徒をして異邦人の中なるこの奧義の榮光の富の如何ばかりなるかを知らしめんと欲し給へり、此の奧義は汝らの中に在すキリストにして榮光の望なり。
Kabyle(i) 27 Yebɣa a d-yesken ccan n lbaḍna agi ifazen i leǧnas nniḍen ur nelli ara n wat Isṛail, iwakken ad walin Lmasiḥ deg-wen, nețța yellan d lsas n lɛaḍima i ɣer nessaram.
Korean(i) 27 하나님이 그들로 하여금 이 비밀의 영광이 이방인 가운데 어떻게 풍성한 것을 알게 하려 하심이라 이 비밀은 너희 안에 계신 그리스도시니 곧 영광의 소망이니라
Latvian(i) 27 Dievs viņiem gribēja darīt zināmu, cik bagāta ir šī noslēpuma godība starp pagāniem; un tas ir Kristus, godības cerība jūsos.
Lithuanian(i) 27 Jiems Dievas panorėjo atskleisti, kokie šios paslapties šlovės turtai skirti pagonims, būtent Kristus jumyse­šlovės viltis.
PBG(i) 27 Którym chciał Bóg oznajmić, jakie jest bogactwo tej tajemnicy chwalebnej między poganami, która jest Chrystus między wami, nadzieja ona chwały;
Portuguese(i) 27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
Norwegian(i) 27 for hvem Gud vilde kunngjøre hvor rik på herlighet denne hemmelighet er iblandt hedningene, det er Kristus iblandt eder, håpet om herlighet.
Romanian(i) 27 cărora Dumnezeu a voit să le facă cunoscut care este bogăţia slavei tainei acesteia între Neamuri, şi anume: Hristos în voi, nădejdea slavei.
Ukrainian(i) 27 що їм Бог захотів показати, яке багатство слави цієї таємниці між поганами, а вона Христос у вас, надія слави!
UkrainianNT(i) 27 котрим Бог зводив обявити, яке багацтво слави тайни сієї між поганами, котре всть Христос в вас, надїя слави,
SBL Greek NT Apparatus

27 ὅ WH Treg NIV ] ὅς RP